13:59:10 #startmeeting Community Team meeting - March 21 2022 13:59:10 Meeting started Mon Mar 21 13:59:10 2022 UTC. The chair is ggus. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 13:59:10 Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic. 13:59:13 hello! o/ 13:59:19 hi! 13:59:25 hi community team o/ 13:59:32 starting now the community team meeting 13:59:43 o/ 13:59:43 here is our meeting pad: https://pad.riseup.net/p/tor-community-team-2022-keep 13:59:49 please add your updates 13:59:57 o/ 14:00:05 and feel free to add items to discuss 14:02:13 o/ 14:02:36 (whoops! got the time wrong. have a good meeting community team! :)) 14:02:49 o/ 14:03:51 aguestuser o/ 14:07:21 alright, let's get started. 14:07:26 emmapeel: do you want to go? 14:07:45 yes, thanks 14:08:31 the Bengali/Bangla translators want to transliterate Tor Browser when translating to Bangla 14:08:49 the reasons are expressed better here: https://forum.torproject.net/t/proposal-bengali-bangla-transliterate-tor-browser/742/2 14:09:47 but basically it is sometimes hard for peopel to read Latin characters, and they will understand better what tor is if they can read 'tor' on their characters 14:10:16 so, i was wondering who needs to have a say on this accord. 14:10:30 in practice it already happens in other languages, like Arabic or Persian 14:10:54 and is for the same reasons.. it is not easy for native speakers to understand Latin characters 14:10:59 i guess this is up to you, no? i would recommend consistency: are we doing that with other nonlatin languages? 14:11:35 yes, we do it, although we tried to force translators to add (Tor) in parenthesis but they dont do often 14:11:59 i like the idea, but in general people is 'Tor is a brand name, we cannot change it!' 14:12:13 i dont know, maybe not on the logo, but i think it makes sense on the documentation 14:13:09 bangla code is BN? 14:13:26 ggus: if the decision is up to me, i agree with the proposal. i want you to help me think of who should participate on this decision apart from me 14:13:34 yes, bn is the code 14:14:11 in Arabic we almost never write the name of an application or technology in latin characters, not sure if that's helpful 14:14:12 emmapeel: i would also check with UX and Browser team. do we have BN tor browser? is it transliterated there? 14:14:21 another thing is that the translation from Bangla is a big outdated, i hope translators get more will to translate if we agree with their proposals :D 14:14:54 ggus: yes, we have. that is a good idea, i will ask them about it 14:15:53 emmapeel: imo, i would make sure that the docs use the same terms/translations as we have in the TB/firefox UI 14:16:05 we dont have Tor Browser but we have lots of documentation 14:16:33 emmapeel: but we have firefox in bn, no? 14:16:45 yes, we do 14:17:23 do they say Firefox or ফায়ারফক্স ? 14:18:01 heheh i dont know. 14:18:19 good point 14:18:21 i think they do go with 'Firefox' (no transliteration) 14:19:41 https://www.mozilla.org/bn/ 14:20:11 interesting 14:21:30 https://www.mozilla.org/fa/ 14:21:40 https://www.mozilla.org/ar/ 14:21:50 https://www.mozilla.org/ru/ 14:22:25 for 'ar' they translate firefox, but for 'fa' and 'ru' they keep it as 'firefox' 14:22:49 i think in some places in the FA webpage, they write Firefox in Persian. as it does not appear in the places where it appears in Bengali 14:22:54 yeah 14:23:00 and Mozilla as well 14:23:11 they transliterate Mozilla 14:23:33 I should say that the proper way is to translate into Russian, but we often skip it when the text is about it or around 14:24:25 as a bn speaker, i think transliterating 'Tor' and 'browser' makes good sense. But i share emmapeel's concerns here as well 14:24:39 when you say translate, ggus and nina13[m], you are still talking about transliterate, right? lets please use the term transliterate, which is 'to write the english name with their letters' 14:25:06 transliterate 14:25:28 ok, thanks for your input! i will ask to the UX team 14:25:34 and the Browser team as well 14:26:00 ty emmapeel! 14:26:06 I write "браузер Tor" in Russian, means "Tor Browser". 14:26:29 nina13[m]: and does браузер mean browser? 14:26:41 emmapeel: yes 14:26:46 cool, thanks 14:27:54 Otherwise Tor (Тор) in Russian is a god of Lightning and thunder from Scandinavian myths. Don't want that confusion 14:28:16 hehehe 14:28:43 same in Spanish. in English the god has a h in between: Thor, but in Spanish is Tor 14:29:54 emmapeel: do you have a ticket for that? 14:30:03 (BN transliteration) 14:30:25 ggus: no, but i have a forum topic! the one i mentioned 14:31:24 emmapeel: open a ticket just to track the internal decisions with tb+ux team 14:31:30 ack 14:31:58 #action emmapeel opens ticket to track the internal decisions with tb+ux team 14:32:02 hmmm 14:32:11 #action emmapeel opens ticket to track the internal decisions with tb+ux team 14:32:16 #ACTION emmapeel opens ticket to track the internal decisions with tb+ux team 14:32:21 whatever 14:32:33 alright, we have 30 minutes to discuss other topics 14:32:57 or if people want to share updates about what you're working on 14:33:34 or we can end the meeting earlier 14:33:50 i hope to publish some translations for the main website today! for zh-tw, ko. 14:34:51 great! it would be nice to have tweets translated in these languages 14:34:52 and maybe also km but first we need to fix https://gitlab.torproject.org/tpo/web/tpo/-/issues/290 14:35:01 ggus: yeah, i asked for tweets 14:35:29 v nice! 14:35:40 nice bug 14:37:13 alright, it seems it would be short meeting 14:37:15 thanks everyone! 14:37:28 #endmeeting