23:59:10 #startmeeting 23:59:10 Meeting started Sun Oct 28 23:59:10 2018 UTC. The chair is lenharo. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 23:59:10 Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic. 23:59:23 #Topic Presentes 23:59:33 #topic presentes 23:59:38 op 23:59:39 quem está para a reunião?? 23:59:39 opa 23:59:58 eu 00:00:12 eu 00:00:13 olá 00:00:14 eu 00:00:17 eu 00:00:53 #topic Repositório do time 00:01:16 Pessoal, criamos o repositorio l10n-br-team para reunir os projetos do time 00:01:29 #info repositorio do time: https://salsa.debian.org/l10n-br-team 00:01:52 Quem precisar de permissão em algum específico, me peçam que vou fornecendo. 00:02:27 Acredito que quando utilizarmos o salsa para os processos de tradução, vai ajudar bastante 00:02:36 Podia explicar um pouco mais sobre esse repositório? 00:02:50 lenharo: me adiciona nesse https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma meu login é ricardofantin-guest 00:03:10 ricardofantin: Pode deixar, faço logo mais 00:03:36 Será o lugar onde faremos comentários sobre traduções também? 00:03:36 qobi[m]: é um grupo para o time poder manter seus processos. 00:04:10 Eu vi o Bits e o Fluxograma lá. Massa! 00:04:12 tem lá agora: o projeto do bits, fluxograma, o fonte do dpo-tools 00:04:24 e tem o fork da policy para a tradução 00:04:57 Como temos a ideia de tentar utilizar o salsa para os processos de tradução, o ideal é ter um local para os projetos 00:05:32 Correto. Logo inicio a leitura. 00:06:01 era mais para informação este topico. 00:06:06 #topic Alteração nome da lista 00:06:31 #info de acordo com a mensagem https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2018/10/msg00004.html, temos a proposta de alterar o nome de lista 00:06:57 a ideia é que possa abrir espaço para o pessoal de portugual utilizar a estrutura oficial do Debian para os trabalhos deles. 00:07:46 Vi que o adrianorg tem algumas duvidas sobre esta proposta 00:08:06 Como debatido já na lista, a separação seria apenas para a tradução, correto? 00:08:17 na semana que vem já pretendo encaminhar o pedido naquele bug que está aberto 00:08:49 qobi[m]: Acredito que seja o melhor... 00:09:00 a proposta agrada a todos? 00:09:18 O novo nome ficou mais legal na minha opinião 00:09:32 Para registro, o nome proposto é: debian-l10n-brazilian 00:09:46 #info Para registro, o nome proposto é: debian-l10n-brazilian 00:09:49 por mim ok. 00:09:56 ok 00:09:59 meus dois pontos a respeito do assunto são: 1)portugal ainda tem interesse? 2)qual seria o nome adequado pra lista? 00:10:13 vou encaminhar o pedido só pra lista de tradução mesmo 00:10:14 talvez tenha que fazer uma terceira lista com anuncios para o pessoal do brasil e de portugal. Mas se isso for dar trabalho melhor postar um e-mail em cada lista. 00:10:34 adrianorg: Até onde eu sei, eles tem sim. na DC eles comentaram sobre poderem utilizar a estrutura do debian... 00:10:34 acho que não é necessário uma terceira lista 00:11:05 não houve opinião deles, pq basicamente ele não usam a nossa lista. 00:11:38 lenharo: então temos a confirmação do interesse de portugal que houve na debconf, ok 00:11:51 2) não sei qual seria o melhor, mas eu não tenho objeção para debian-l10n-brazilian 00:12:37 já existe algum caso assim dentro do Debian pra gente seguir o exemplo? 00:12:58 tem o pessoal da china que tem 3 vertentes 00:13:03 Acho que só o chinês tem essa divisão, não? 00:13:11 e como eles fazem? 00:13:21 as listas de tradução seguem o modelo de nacionalidades 00:13:44 phls: quais são os nomes das listas? 00:13:48 chinês, russo, português, etc. Então no meu entendimento o correto é "brasileiro" 00:14:28 phls (IRC) Concordo. 00:14:35 eu concordo, até pra seguir o padrão adotado 00:15:51 só encontrei agora d-l10n-chinese, sem variações 00:16:49 adrianorg: Pelo que sei, eles usam a mesma lista, mas tem 3 variações no site. Mas os 3 tem não tem problemas de utilizar a mesma estrutura 00:17:23 eu acredito que o melhor seria todos utilizarem -portuguese.. mas os portugueses preferem utilizar outra estrutura 00:17:33 por isso vejo que a mudança poderia ser benéfica 00:18:02 Quem sabe se assim, depois não haja uni 00:18:14 haja união de trabalho* 00:18:37 seria o melhor dos mundos, mas já temos visto que não está funcionando 00:18:46 não me oponho a termos duas listas (portugal e brasil), pois me parece fazer sentido para o robô e as duas equipes parecem estar de acordo 00:19:27 então o ponto 1 está resolvido pra mim: há interesse na mudança 00:19:45 mas ainda não estou convencido do ponto 2: nome da lista 00:20:34 Você teria alguma sugestão? 00:21:06 não tenho, ainda. não que as propostas de nomes não sejam boas, mas ainda não encontrei onde estão os casos já existentes, para fazermos no mesmo padrão 00:21:39 me parece que não temos nenhuma divisão desse tipo nas listas de l10n 00:22:10 debian-l10n-brazilian / debian-l10n-pt_BR --- Na minha opinião seria o que poderia ser, sendo a primeira a mais parecida com o padrão 00:22:27 então não temos um exemplo pra seguir, seríamos os primeiros 00:22:53 essa última sugestão tem muitas siglas, eu prefiro o brazilian. 00:23:16 se realmente formos os primeiros, quando surgirem outros casos, vão tentar seguir o nosso exemplo 00:23:43 até nisso o português dá trabalho :) 00:23:48 então acho importante acertar na escolha do nome 00:24:30 Sem querer ser o chato, mas daí nosso canal (IRC) deveria ser l10n-brazilian também. 00:24:52 o padrão das lista é usar o nome da nacionalidade, e não o código do tipo pt-bt 00:24:55 pt-br 00:24:56 perdão, debian-l10n-brazilian 00:25:16 por isso eu entendo eu entendo que o melhor seria esse debian-l10n-brazilian 00:25:17 poderia ou não mudar o canal do irc... mas não é algo obrigatório (eu acho) 00:25:36 seria interessante ouvir a d-i18n a respeito do nome da lista 00:25:50 lenharo (IRC): Seria apenas para confirmar o padrão. 00:26:17 Alguém tem uma lista das páginas traduzidas para português de portugal que não foram traduzidas para o português do brasil? 00:26:33 adrianorg: Acredito que tendo uma posição do time aqui, poderiamos ver o que o i18n acha. 00:27:00 Concordo com lenharo (IRC) . 00:27:25 adrianorg, sinceramente eu não acho que existe essa complexidade toda que vc tá vendo 00:28:21 pelo que o Felipe comentou na reunião passada, ja havia um entendimento que o nome poderia ser "-brazilian" 00:28:35 e acredito que ele citou isso por já haver algum tipo de entendimento no passado 00:28:54 Se seremos os primeiros, criemos o padrão, então. De repente isso pode incentivar outras nacionalidades a fazer algo semelhante. 00:29:01 para não ficarmos prolongando muito sobre isso, eu tenho um encaminhamento a fazer: enviar uma nota na lista l10n-portuguese, citando a mudança a ser feita e dando até a proxima semana para manifestações. 00:29:05 como as listas usam o nome da nacionalidade, a nossa é brasileito 00:29:16 phls: é que vai ter desdobramentos, vamos ter que alterar pelo menos o bot, então melhor que tenhamos certeza do nome pra não precisar mexer de novo 00:29:41 se a gente aqui definir que será brazilian, eu vou encaminhar o pedido pra trocar 00:29:53 e a troca sendo feita, o bot será ajustado para esse novo nome, correto? 00:30:00 acredito que mais essa semana, podemos chegar à uma posição concreta do time. 00:30:27 não me importo se o nome vai ser A ou B, pra mim qualquer um serve, mas quero chegar o mais próximo de não precisar mudar novamente no futuro 00:31:00 Sendo assim, brazilian parece ser o mais acertado. 00:31:13 ué, se os admins da lista mudarem pra aquilo que a gente pedir, o que terá de dúvida sobre isso?? 00:31:36 a partir do momento que os admins mudarem, já era. Aí é só ajustar o bot 00:32:07 o problema que vejo que o adrianorg tem não é mudar agora, e sim ter que partir para uma nova mudança num futuro proximo. 00:32:17 o bot não será mudado após a mudança do nome? 00:32:38 eu só quero seguir um padrão, se ele já existir dentro do debian 00:32:46 lenharo, mas pq haveria uma mudança num futuro próximo, se os próprios admins estão aceitarem o nosso pedido agora? 00:33:00 o código do bot não é complicado de qualquer forma, na pior das hipóteses mudamos o nome de novo. 00:33:52 então, batemos o martelo em l10n-brazilian ou fazemos um consulta na i18n para ver se a opinião deles? 00:33:55 ou se tivermos que ser os primeiros, melhor perguntar se a i18n tem alguma sugestão de como seria esse padrão de nome 00:33:57 Minha sugestão é pedir para mudar para -brazilian. Se os admins questionarem esse nome como sendo fora do padrão, aí beleza, perguntamos pra eles como tem que ser. E depois voltamos pra lista pra homologar esse nome imposto por eles 00:34:06 lenharo, pra mim batemos o martelo agora 00:34:44 ricardofantin, não será preciso mudar o bot de novo se os admins da lista aceitarem aquilo que vamos pedir 00:34:49 #info phls vota por definir já. 00:35:17 Eu també voto por definir já 00:35:23 fechou 00:35:25 eu tb 00:35:43 #info qobi[m], rocha, ricardofantin: também votam por definir já 00:35:54 olhando a página com os nomes das listas, no meu entendimento usar brazilian (nacionalidade) segue perfeitamente o padrão: https://lists.debian.org/i18n.html 00:36:10 #info lenharo, vota por perguntar na i18n antes de bater o martelo. 00:36:51 mas os nomes podem ser interpretados como nacionalidades ou como idiomas 00:37:11 brazilian é uma nacionalidade, mas é um idioma? 00:37:32 se for pra seguir o idoma, então qual a sua sugestão? 00:37:36 normalmente é dito: brazilian portuguese 00:38:38 acho que é brazilian portuguese, correto? 00:38:56 Neste ponto não haverá unanimidade. 00:39:53 Se fosse brazilian portuguese > pt-br é mais natural. 00:40:29 sim, por isso comentei que para mim as duas opções seriam l10n-brazilian ou l10n-pt_BR 00:41:02 se um país resolver ter listas para dois idiomas, tipo inglês canadense e francês canadense, se é que isso faz sentido? 00:41:23 se o nome for a nacionalidade, não comporta dois idiomas por nacionalidade 00:42:21 talvez eu esteja vendo uma possibilidade de problema muito remota, não quero ser tão impertinente :-) 00:42:33 Agora que compreendi o que o Adriano quer dizer. 00:43:09 por isso eu queria ver como os chineses fizeram, mas eles não têm listas separadas para l10n 00:43:42 eles se entendem em uma lista unica 00:44:10 O assunto é de fato um tanto complexo, mas se somos os primeiros a fazer essa separação, então estaremos estabelecendo um padrão. 00:44:26 isso 00:44:35 bom, se for importante homologar essa decisão, então o lenharo pode perguntar lá na lista geral 00:44:43 acredito que utilizar l10n-brazilian não vá gerar problemas. 00:45:04 se vocês acham melhor perguntar 00:46:09 se somos o primeiro caso (e parece que somos), acho melhor perguntar 00:46:50 #action lenharo vai perguntar na lista i18n sobre a mudança de nome, ver a sugestão. 00:46:58 ok para todos? 00:47:03 ok 00:47:06 ok 00:47:10 ok 00:47:14 ok 00:47:21 bora para frente então :) 00:47:26 #topic Aprovação do Bits Mensal 00:47:26 ok 00:47:29 Não vou conseguir terminar a seção da wiki pt_BR/Network até o final do ano. A produtividade caiu bastante. 00:47:30 e me desculpem botar lenha na fogueira e deixar a bronca pro lenharo 00:47:34 so uma sugestão pra adiantar lá: escrever algo assim 00:47:41 #undo 00:47:41 Removing item from minutes: 00:48:26 se alguém vê algum problema em usar brazilian no nome da lista. Tipo, não deixar muito aberto pro pessoal sugerir diversos nomes 00:48:51 phls: Sim... tipo um informativo e não uma consulta.. 00:49:16 adrianorg (IRC): Sua sensatez ajuda na discussão. 00:49:32 > se alguém vê algum problema em usar brazilian no nome da lista. Tipo, não deixar muito aberto pro pessoal sugerir diversos nomes 00:49:32 Sim 00:49:44 #topic Bits Mensal 00:49:49 https://salsa.debian.org/l10n-br-team/bits/blob/master/drafts/2018-Out.md 00:49:54 não vejo problema em -brazilian (pra mim é apenas um ID), desde funcione para outras equipes do debian, visão que não temos e que talvez a i18n tenha 00:50:21 s/desde/desde que/ 00:51:01 Este mes não tivemos muita atividade de tradução, mas acredito é importante manter o bits 00:51:43 Bits vai servir não só para divulgar, mas també para nos incentivar! 00:52:03 Alguns relatórios do BITS são simples mesmo 00:52:34 Ate 31 ainda estará em edição.. então fiquem a vontade para modificar 00:53:00 quero ver se faço a minha primeira colaboração via MR 00:53:06 s/MR/PR 00:53:23 ricardofantin PR é do github :) 00:53:26 > quero ver se faço a minha primeira colaboração via MR 00:53:26 Eu quero aprender a fazer isso. 00:53:26 eu to caindo de sono, não lembro se era merge ou pull request... 00:53:52 vou passar para o proximo topico: 00:53:56 #topic Mudança de processo de cvs para git (validar informações) 00:54:28 Ainda não conseguimos validar os passos da wiki certinho, se puderem aproveitar para validar, será otimo. 00:54:56 Eu gostei muito da mudança. Só tenho que ser mais esperto na hora de aplicar os patches para revisões. 00:55:30 se esquecer o git branch ou git checkout tem que estar pronto pro git stash. 00:55:30 pessoal, tenho que ir. Obrigado pela reunião e boa noite! 00:55:41 adrianorg: Obrigado pela presença! 00:55:52 #topic: Utilizar MR do salsa para revisão. 00:55:54 Como a ideia é não perder nenhuma alteração o git é chatinho as vezes. 00:56:24 Tem hora que quando uso 'git apply' não dá certo, mas acho que porque devo fazer algo errado. 00:56:27 Conversei com o Samuel, e vamos ver uma forma na tradução da policy para fazer via MR.. 00:56:40 Quantos MR de tradução já tivemos? 00:57:08 qobi[m]: Acho que falta um passo na documentação... vou ver se reviso no feriado, que terei mais tempo 00:57:18 ricardofantin: do Brasil, nenhum 00:57:38 lenharo (IRC): OK 00:59:04 Mas será que com os MR, a tendência não seria usarmos menos a lista para as traduções? 00:59:29 qobi[m]: Possivelmente, podemos colocar algum hook para enviar e-mails, mas não faria muito sentido 01:00:35 os assuntos se foram... alguem tem algum para o topico geral? 01:00:42 Bom, que essa evolução aumente nossa produtividade. 01:00:51 pessoal, vou ter que sair agora. Abraços 01:00:53 #topic Topicos gerais. 01:01:06 abraço phls, obrigado pela presença 01:01:14 Eu fiz convites nos grupos Debian para tradutores. 01:01:23 Eu vi, muito bom!! 01:01:33 Duas pessoas se interessaram por hora. 01:01:33 Eu não tenho muita paciencia naquele grupo..rss 01:01:39 bacana :) 01:02:04 Em reuniões passadas a gente sempre tinha coisas que ainda não terminamos. Mas vamos esquecer momentaneamente o fluxograma que não tive tempo de olhar ainda. 01:02:10 Já os direcionei à lista e vou tentando ajudar no que puder. 01:02:49 legal :) 01:02:57 #endmeeting