01:05:09 <lenharo> #startmeeting
01:05:09 <MeetBot> Meeting started Sat Sep  1 01:05:09 2018 UTC.  The chair is lenharo. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot.
01:05:09 <MeetBot> Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic.
01:05:12 <phls> sim
01:05:26 <lenharo> #topic quem esta online para reunião?
01:05:33 <qobi> o/
01:05:43 <clkw> presnete
01:05:46 <clkw> *presente
01:05:49 <lenharo> o/
01:05:52 <rocha> presente
01:05:56 <phls> aqui
01:05:58 <tassia> ok, vou nessa, depois eu leio os logs, se tiver algum comentario eu mando por email
01:05:58 <ricardofantin> olá
01:05:59 <adrianorg> eu
01:06:08 <tassia> boa reuniao, e me desculpem pela ausencia
01:06:14 <tassia> abracos!
01:06:17 <phls> tassia, vai lá, bom descanso
01:06:26 <lenharo> bom descanso
01:06:33 <rocha> bom descanso!
01:06:34 <tassia> valeu!
01:06:46 <tassia> to feliz que tem bastante quorum, nao vou nem fazer falta
01:06:48 <tassia> joguem duro
01:06:50 <tassia> ;-)
01:07:00 <tassia> e por mim, tah tudo aprovado
01:07:02 <tassia> ;-)
01:07:04 <tassia> fui
01:07:14 <lenharo> #Topic Bits Mensal
01:07:17 <lenharo> #info foi dada a ideia de criar um bits mensal com as atividades do mes.
01:07:36 <lenharo> A versão deste mês esta sendo rascunhada aqui: https://salsa.debian.org/debian/l10n-br/tree/master/bits/drafts
01:08:39 <phls> massa
01:08:43 <qobi> A ideia é bem legal!
01:08:48 <lenharo> A ideia é no inicio de cada mês publicar no blog do Debian brasil ou outro canal, para que possamos deixar mais claro o que o time tem feito
01:09:01 <lenharo> Como esse é o primeiro, ainda não temos um formato definido.
01:09:11 <lenharo> Sugestões são aceitas... ah e criticas tambem
01:09:11 <clkw> legal
01:09:22 <rocha> show
01:09:48 <lenharo> Ainda não descobri uma forma de ver quem contribuiu com o DDTSS
01:09:58 <lenharo> então, provavelmente está faltando pessoas na lsita
01:10:04 <lenharo> s/lsita/lista
01:10:35 <qobi> Isso é alimentado manualmente
01:10:38 <qobi> ?
01:11:11 <lenharo> Atualmente sim.
01:11:40 <qobi> Acho isso muito maneiro. Até queria aprender a fazer.
01:12:04 <ricardofantin> só atualizei os títulos
01:12:08 <lenharo> Beleza
01:12:53 <lenharo> Alguem tem objeção em publicar este bits?
01:13:07 <phls> não, vc vai publicar hoje ainda?
01:13:11 <qobi> Nenhuma
01:13:13 <phls> queria fazer uns pequenos ajustes no texto
01:13:29 <lenharo> não..hoje não.
01:13:36 <ricardofantin> não estou mais mexendo no texto, pode ir em frente.
01:13:42 <adrianorg> eu gostaria de sugerir usar "equipe" em vez de "time". O que acham?
01:14:04 <clkw> por mim ok
01:14:05 <qobi> Soa melhor mesmo, Adriana
01:14:08 <rocha> por mim ok
01:14:15 <lenharo> Fica melhor AdrianO
01:14:23 <adrianorg> :-)
01:14:29 <qobi> Adriano**, perdão
01:14:38 <adrianorg> :-D
01:14:40 <lenharo> rss
01:14:45 <phls> eu posso trocar o time por equipe lá
01:15:06 <lenharo> tambem acho melhor.
01:15:52 <adrianorg> legal, obrigado equipe :-)
01:16:02 <lenharo> #action usar equipe em vez de time.
01:16:42 <phls> em todo lugar que tiver time eu devo trocar?
01:16:48 <phls> porque tem "time de publicidade"
01:17:14 <qobi> Penso que sim.
01:17:43 <lenharo> Acho que onde se refere a equipe l10n-portuguese não? ou muda para equipe publicidade
01:19:15 <adrianorg> eu sei que isso não é tão importante. Mas pra mim, padroniza tudo em "equipe", IMHO
01:19:15 <qobi> Fica com a tradução mais uniforme colocando equipe em tudo.
01:20:11 <lenharo> isso fica mesmo
01:20:27 <phls> ok
01:20:54 <adrianorg> pra mim, equipe soa mais colaborativo, time soa mais competitivo
01:21:04 <lenharo> Acho que fechamos a questão sobre o bits. só ajustar e publicar?
01:21:20 <qobi> OK
01:21:38 <ricardofantin> lembrei de uma coisa
01:21:52 <ricardofantin> eu coloquei o número de traduções na wiki, mas não queria ser competitivo
01:22:17 <ricardofantin> não pretendo colocar esses números em todas as edições futuras
01:22:38 <lenharo> Acho que o numero de traduções ok.
01:22:42 <ricardofantin> só mesmo quando tiver terminado uma tarefa grande
01:22:44 <qobi> Esses números ajudam a dar ênfase no trabalho.
01:23:02 <lenharo> Acho que não precisa quantas cada pessoa fez
01:23:04 <ricardofantin> eu quis dizer o número de traduções em cada língua
01:23:24 <ricardofantin> pode parecer que estamos competindo com os outros times de tradução na wiki
01:23:46 <lenharo> Acho que pode deixar só as de pt_BR
01:24:08 <phls> é, pode ser
01:24:21 <qobi> Por mim, tudo bem.
01:24:30 <rocha> por mim tb
01:24:40 <ricardofantin> certo, vamos para o próximo tópico
01:25:06 <lenharo> #topic Time pt e pt-BR
01:25:21 <lenharo> A Tassia que ficou de ver isso, não sei se temos alguma informação
01:25:59 <qobi> Será que é realmente necessário haver essa distinção?
01:26:35 <lenharo> então, na ultima reunião, foi conversado sobre isso. não exatamente haver distinção, mas tentar aproximar os times
01:26:43 <ricardofantin> Na minha opinião é necessário. Eu prefiro o português com as distinções do Brasil.
01:26:47 <lenharo> para que os dois possam colaborar
01:27:14 <ricardofantin> Não houve nenhuma tradução para pt de Portugual esse mês.
01:27:20 <clkw> acho que a distinção é necessária, são linguas diferentes.. mas não significa que os times não possam colaborar entre si..
01:27:40 <ricardofantin> pt de Portugual na wiki, eu queria dizer
01:27:47 <rocha> concordo. Também acho que é necessário a distinção mas assegurando a aproximação!
01:28:00 <clkw> claro
01:28:20 <adrianorg> eu pensei que a ideia fosse criar listas separadas para que a equipe pt pudesse usar o robô
01:28:37 <phls> desculpe voltar no assunto, mas olhei o texto agora e acredito que não dá uma ideia de competição listar as wikis traduzidas pelos outros time. Por mim está ok deixar lá
01:28:43 <lenharo> Uma das ideias era separar em dois times, mas usar a mesma lista para os trabalhos. ate pq eles utilizam uma estrutura fora do debian
01:29:05 <qobi> E como usam?
01:29:08 <phls> podemos voltar a discutir isso na próxima mudança de tópico, pra não atrapalhar agora
01:29:24 <ricardofantin> phls: eu não coloquei alguns textos em minusculo nos títulos no draft, talvez você deva ver isso.
01:29:37 <phls> ricardofantin, estou vendo
01:30:16 <lenharo> qobi: eles usam um site proprio deles
01:30:32 <adrianorg> por isso que eu tinha entendido que era pra trazer o pt pra dentro da estrutura do Debian. Mas isso seria melhor ouvir deles próprios. Tem alguém da equipe pt aqui?
01:30:54 <lenharo> Não tem. A Tassia ia fazer esse contato com eles.
01:31:12 <lenharo> Mas acho que devido ao excesso de trabalho não teve condições
01:31:50 <adrianorg> a outra coisa que eu tinha entendido era pra separar pt de pt_BR na www.d.o
01:32:00 <adrianorg> era isso mesmo?
01:32:22 <lenharo> isso
01:32:26 <qobi> Era isso que estou entendendo.
01:32:29 <ricardofantin> Tem como fazer uma lista de páginas que foram traduzidas para o português de Portugual  e não para o pt_BR?
01:32:35 <phls> o pessoal da china faz essa separação também
01:32:46 <lenharo> acho que hoje não tem como separar
01:33:19 <qobi> Só que no caso da China, eles realmente têm línguas distintas. Não vejo assim entre PT r BR
01:33:24 <phls> ricardofantin, pelo que entendi, no site não tem páginas em portugues de Portugal. É bom lembrar que hoje "pt" significa português do Brasil
01:33:39 <phls> ihh, tem bastante diferença sim
01:34:10 <lenharo> o Jose de Portugual tambem achou legal que tivesse 2 traduções.
01:34:13 <clkw> tb acho que tem diferença
01:34:14 <clkw> muita
01:34:22 <clkw> faz sentido a distinção
01:34:34 <rocha> também acho que faz sentido a distinção
01:35:00 <lenharo> Mas a ideia da Tassia de usar a mesma lista de e-mails parece ser legal. Pois ai, apesar das diferenças, poderiamos ajudar a fazer as revisões para eles. Ja que a equipe deles é menor que a nossa
01:35:10 <qobi> Bom, pra não delongar nisso, vou apenas concordar com a ideia de distinguir os sites, mas procurar aproximação com a equipe de PT.
01:35:18 <clkw> claro
01:35:28 <faw> https://lists.debian.org/debian-i18n/2005/10/msg00077.html
01:35:32 <clkw> se quiser a mesma lista também acho que não tem problema
01:35:42 <rocha> e
01:35:49 <rocha> perfeito!
01:36:56 <lenharo> legal essa mensagem faw!
01:38:56 <qobi> Fui convencido pela mensagem do faw!
01:41:00 <faw> https://lists.debian.org/debian-www/2011/08/msg00007.html
01:41:47 <faw> https://lists.debian.org/debian-www/2011/07/msg00174.html
01:44:27 <ricardofantin> Funny how a "split" between two languages, can join so much in terms of collaboration between two different teams.
01:44:36 <ricardofantin> Essa frase foi muito legal de ler.
01:45:07 <lenharo> Pois é.
01:45:10 <faw> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=362165
01:46:25 <qobi> Paulo, no final do texto ainda tem uma ocorrência de "time", em "O time de tradução português brasileiro..."
01:47:27 <faw> Melhor resultado seria tornar as listas pra refletir as comunidades e não os idiomas. debian-news-brazilian, debian-l10n-brazilian, debian-user-brazilian, debian-devel-brazilian -- não por orgulho ou algo assim, mas simplesmente por facilitar organização de encontros e eventos de forma mais geolocalizada, e se for o caso criar um super grupo de falantes de português, mas esse objetivo não é um caminho fácil
01:48:16 <faw> tem bastante educação pra ser feita e ajustes e tem que ter amplo suporte. entre os times de tradução é extremamente simples, e as listas que são de baixo fluxo como de notícias, provavelmente são fáceis. As de desenvolvedores também devem ser simples, as de suporte são mais complicadas.
01:48:21 <qobi> Não é fácil mesmo.
01:48:31 <phls> qobi, opa, vou corrigir
01:49:00 <lenharo> faw: realmente de usuários seria algo inviável.
01:49:40 <faw> Não é inviável, só dá trabalho :)  Tem nos arquivos a discussão da possibilidade e bastante gente é a favor, na verdade listmasters podem mudar isso nos bastidores
01:50:09 <faw> Só precisa coordenar anúncios e esforço e ter amplo suporte de que isso é o certo a ser feito pra ambas as comunidades...
01:50:43 <faw> Talvez a nova geração consiga fazer isso sem atear fogo em quem estiver tentando promover as mudanças ;-)
01:50:59 <qobi> E não existem outras comunidades lusófonas/
01:51:18 <faw> Existem... Angola, Cabo Verde, Macaw
01:51:25 <lenharo> na nossa ideia, o primeiro passa era tentar fazer um contato com eles, para ver se ainda há interesse.
01:52:26 <qobi> Nesse caso, poderíamos esperar um retorno da Tássia, já que ela que ficou de intermediar isso.
01:52:36 <lenharo> Para não prolongar muito, podemos abrir um topico na lista e ver os encaminhamentos.
01:52:43 <faw> Não sei se o Rui e o Miguel ainda traduzem, eles era a favor, faz sentido pra eles, eles não tem quase espaço oficial dentro da infra do Debian, não teria porque eles serem contra.
01:53:12 <faw> Na verdade é mais uma questão de fazer a coisa certa do ponto de vista de quem tem o privilegio
01:53:31 <qobi> Verdade
01:54:04 <faw> Uma confusão normal era achar que era algo separatista, então ter o suporte do time de Portugal é bom pra evitar essa confusão e mostrar que estão todos na mesma página
01:55:30 <faw> Acabei atrapalhando a reunião, mas é que eu sempre acho curioso que as gerações de voluntários tendem a ignorar os esforços da geração anterior... foi assim nas gerações anteriores...
01:55:43 <qobi> Concordo cm o faw.
01:56:33 <lenharo> não atrapalhou não faw. sua informação foi bem importante
01:56:47 <clkw> com certeza
01:57:13 <rocha> tb acho importante essas contribuições!
01:57:28 <lenharo> pelo adiantar da hora, acho que podemos passar para o proximo topico.
01:57:32 <adrianorg> faw: não atrapalhou nada, bem pelo contrário, ajudou muito.
01:57:45 <rocha> gente, saindo aqui pra ir pra casa. Se acabar até eu chegar em casa eu me atualizo depois sobre os demais pontos!
01:58:15 <lenharo> #topic Mudança de processo de cvs para git (validar informações)
01:58:19 <lenharo> #info foi atualizada a wiki com os comandos para utilizar o git.
01:58:33 <lenharo> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML
01:58:34 <adrianorg> a respeito de gerações, acho que ainda não conseguimos resolver o problema de avançar de uma pra outra
01:58:41 <lenharo> #link https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML
01:59:00 <phls> a última mensagem que eu havia visto sobre esse assunto foi essa: https://lists.debian.org/debian-publicity/2017/06/msg00025.html
01:59:58 <qobi> Eu usei a parte referente às atualizações de traduções e apenas a aplicação de patch que tinha ficado confusa pra mim, mas o Lenharo me ajudou e deu certo.
02:00:09 <phls> adrianorg, pra avançar para uma próxima geração, a gente vai ter que parar de usar emails e listas e discutir pelo facebook ou whatsapp hehehe
02:00:33 <qobi> Credo!
02:00:48 <clkw> putz
02:01:03 <phls> então, minha sugestão é a gente fazer um teste no processo de tradução usando o salsa e ver como isso se desenrola
02:01:11 <lenharo> Eu testei todos os caminhos, apenas o patch estava não sendo 100%, conforme o qobi falou. De resto vai ok
02:01:26 <lenharo> phls: é o proximo topico da reunião :-)
02:01:30 <faw> adrianorg, provavelmente não... o desafio é sempre o mesmo, a geração anterior está tentando proteger certos itens, a geração nova quer avançar de forma diferente. Tme um artigo do Rand que trata disso: A velha e a nova guarda: http://randsinrepose.com/archives/the-old-guard/
02:01:41 <phls> lenharo, já mudou o tópico?
02:01:55 <qobi> Já.
02:02:11 <ricardofantin> Vou atualizar tudo que eu conseguir no diagrama de tradução, traduzir para o inglês e depois vou finalmente mandar um e-mail para a lista global.
02:02:25 <ricardofantin> Dessa vez não tem como eu atrasar tanto.
02:02:28 <phls> ah, agora entendi. O que eu falei é do item 5 da pauta
02:02:44 <lenharo> ricardofantin: Agora que foi validado a wiki, dá para começar a atualizar o fluxograma
02:02:55 <lenharo> Alguem mais testou os passos da wiki?
02:03:24 <ricardofantin> Os testes usando o pull-request da para fazer em paralelo com essa primeira atualização do fluxograma
02:03:33 <ricardofantin> Podem deixar essa atualização comigo.
02:03:50 <lenharo> #action Ricardo vai atualizar o fluxograma
02:04:18 <lenharo> #action analisar os comandos para aplicar os patchs.
02:04:46 <qobi> Eu cheguei a ajustar um pouco o texto da Wiki e pensei em fazer alguns outros retoques, se não se importarem.
02:05:04 <lenharo> qobi: Legal, de forma alguma.
02:05:50 <lenharo> #topic Utilizar MR do salsa para revisão
02:06:02 <lenharo> phls: pode explicar os passos que você sugeriu?
02:06:57 <clkw> pessoal, preciso ir
02:07:00 <clkw> até a proxima
02:07:02 <clkw> boa reunião
02:07:15 <lenharo> valeu..
02:07:51 <qobi> Essa parte do MR que eu mais vou precisar de ajuda.
02:08:22 <phls> então, estou trabalhando no git pra colocar conteúdo no site da DebConf e parece que o processo usado lá pode ser usado na tradução. Basicamente é: quem for traduzir, faz um fork do repositório oficial para o seu repositório, e faz o clone na sua máquina
02:09:10 <phls> quando for traduzir ou atualizar, cria um branch, traduz, sobe a atualização pro fork, e depois solicita lá pelo salsa mesmo o merge request
02:09:20 <phls> ai a gente começa o processo de revisão
02:09:44 <phls> ao invés de usar a lista para enviar as revisões, isso seria feito no próprio salsa
02:10:18 <lenharo> Eu acho interessante. Me vem uma pergunta só. Se me daqui uns anos, mudar do salsa para outra solução, nos iriamos perder todo o histórico ne?
02:10:45 <phls> depois de terminado a revisão, quem fez a tradução atualiza o arquivo, e então é feito o MR
02:11:00 <lenharo> s/Se me daqui uns anos/Se em alguns anos/
02:11:12 <phls> lenharo, me parece que sim
02:11:27 <phls> pelo menos o que eu disse desse processo é apenas teórico :-)
02:11:37 <lenharo> O processo todo no salsa, me parece mais organizado.
02:12:05 <ricardofantin> Isso foi uma boa questão. O pessoal do Gnome mudou do bugzilla para o gitlab, mas tem muitos bug reports que estão espalhados pelos dois sistemas. Não sei se pretendem migrar as mensagens do sistema antigo para o novo...
02:13:01 <lenharo> Acho que podemos fazer alguns procedimentos usando o salsa, e ver a praticidade dele.
02:13:35 <lenharo> Quem conhece mais git, é possível interagir com os MR via terminal? ou só pela interface do salsa?
02:15:31 <phls> pelo que vi, pelo terminal rola, mas não testei
02:15:45 <phls> pq aparece uma mensagem dizendo algo sobre isso, vc pode usar os comandos...
02:16:48 <ricardofantin> a crítica ao github é que não da para fazer o PR inicial sem o javascript proprietário. Vou ver a API do gitlab. Achei essa página: https://docs.gitlab.com/ee/api/merge_requests.html#create-mr . descrevendo como fazer um MR via JSON. Mas não sei se tem via o comando git
02:17:34 <lenharo> Acho que não vamos resolver isso hoje. Podemos continuar a discussão na lista, para não estender tanto.
02:17:43 <ricardofantin> ok
02:18:21 <lenharo> #topic Assuntos gerais.
02:18:35 <lenharo> Alguem tem algo a mais a acrescentar?
02:18:39 <ricardofantin> Posso fazer muitos commits no nosso repositório no salsa?
02:18:54 <lenharo> Claro
02:19:19 <ricardofantin> certo. Agora não tenho mais nada a acrescentar.
02:19:35 <lenharo> Acho que podemos encerrar então?
02:20:32 <phls> ricardofantin, no repositório do time, vc diz?
02:20:43 <ricardofantin> isso. Fazer vários commits pequenos.
02:20:51 <phls> ok
02:20:53 <lenharo> *da equipe..rs
02:20:55 <ricardofantin> As vezes só para corrigir uma coisa pequena.
02:21:06 <phls> não tenho nada a acrescentar
02:21:38 <lenharo> #endmeeting